୧⍤⃝符笙未楔

人在摆烂,不喜勿扰
感谢喜欢与支持

I saw thee weep

我见过你哭

the big bright tear

晶莹的的泪珠

Came over that eye of blue

从蓝眼睛滑落

and then methought it did appeat

像一朵梦中出现的紫罗兰

A violet dropping dew

滴下清透的露珠

I saw thee smile

我见过你笑

the sapphire's blaze

连蓝宝石的光芒

Beside thee' ceased to shine

也因你而失色

It could not match the living rays

它怎能比的上在你凝视的眼神中

That filld' that glance of thine

闪现的灵活光彩

As clouds from youder sun receive

就如同夕阳为远方的云朵

A deep and mellow dye

染上绚烂的色彩

which scarce the shade of coming eve

缓缓而来的暮色也不能

Can banish from the sky

将霞光逐出天外

Those smiles unto the moodiest mind

你的笑容让沉闷的心灵

Their own pure joy impart

(分享纯真的欢乐)

Their sunshine leaves a glow behind

(这阳光留下的一道光芒)

That lightens over the heart

照亮了心灵上空

--《I saw thee weep》乔治·戈登·拜伦(George Gordon Byron)

评论
热度(19)
  1. 共3人收藏了此文字
只展示最近三个月数据